Translated by Marina Peunova

Shakespeare in Sololaki

the year began with me landing a two-seater plane on a frozen river the last thing I want to do is sum up the fucking results like I read from the terrace of Skola near Anita's house about war crimes and war stupidities I don't do readings anymore because I am no longer being invited I listen to the overturned river with all its inhabitants while it freezes

syntax does not attack that which has fallen overnight observes any carrion with the indifference of Charles the Fifth watching his own funeral there will be a rollback and the body from the front With you we will see Hervé Guibert’s Modesty and Shame syntax has fallen overnight came out as a black kitten from behind a black century-old Cadillac courtyard on the street named after the translator of Shakespeare in Sololaki Street across stands the house of another of his translators below soloists of the Tbilisi Opera sang with those who were pressed by columns of security forces on Rustaveli Street for some reason I thought about this while collecting water on the edge of the snowy Sheremetyevo forest

a fairly reliable place for hiding deserters is counted according to diary lists adaptation of new employees Includes reading hurricane Idalia from the tower aloud in front of colleagues while being recorded stuck near the stage by the bar where Anna played the guitar and Kaisa played the keys where Lilly sang about how she was an apple in a mountain monastery with a dirty-white dog about how at the proper water level of a mountain lake roofs and stove smoke are visible on the surface

I couldn't hear a sound I couldn't hear a sound

Sloppy Jane. The Constable

iced breakwaters under the pretext of preserving a swelling sob equipped beach where even in July there is no one except eidetics as if in a reverberating common pit

To the main page →